衣若芬AIGC作品
東坡詩詞新唱 New Songs of Su Dongpo Lyrics
水調歌頭•明月幾時有
明月幾時有?把酒問青天。
不知天上宮闕,今夕是何年。
我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。
起舞弄清影,何似在人間?
轉朱閣,低綺戶,照無眠。
不應有恨,何事長向別時圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
但願人長久,千里共嬋娟。
Tune: Prelude to Water Melody – When Will the Bright Moon Appear?
When will the bright moon appear?
I lift my wine and ask the sky.
Uncertain, in the celestial palaces on high,
What year is this tonight?
I long to ride the wind and return home,
Yet fear the crystal towers and jade halls
Too high and cold for me to bear.
Dancing with my shadow,
I feel it better to be here in the world of men.
The moon turns to the red chambers,
Dips to shine on the carved doors,
And illuminates those sleepless beneath its glow.
Why should the moon bear any grudge?
It is always full when people part.
People have their sorrows and joys, their reunions and farewells.
The moon is ever bright and dim, waxing and waning.
This has been going on since the beginning of time.
May we all be blessed with longevity.
Though thousands of miles apart, we’ll share the beauty of the moon.