衣若芬AIGC作品
東坡詩詞新唱 New Songs of Su Dongpo Lyrics
苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
Jiangchengzi: On the Night of the Twentieth Day of the First Month, Year of Yimao, Recalling a Dream
“Ten years have passed since life and death drifted apart,
I do not dwell on it, yet it is hard to forget.
A lonely grave a thousand miles away,
With no place to speak of my sorrow.
Even if we met, you would not recognize me,
My face is covered with dust, and my temples are frosted.
Last night, in a quiet dream, I suddenly returned home,
To a small window where you were dressing your hair.
We looked at each other, wordless,
With tears flowing down like streams.
I know the place that breaks my heart year after year—
Under the bright moon, on the hill with short pines.”